Thứ Bảy, 7 tháng 9, 2013

Càng giao lưu, nhà văn càng có sứ mệnh giữ cách làm giàng bản sắc văn hóa.

Mới đây, Hội Nhà văn Việt Nam vừa thành lập một trọng điểm dịch thuật văn học Việt Nam

Càng giao lưu, nhà văn càng có sứ mệnh giữ gìn bản sắc văn hóa

Nó không chỉ mở ra tình hữu hảo mà lần trước hết các nhà văn đến với Việt Nam, chỉ hiểu Việt Nam trong kí vãng qua chiến dịch Hồ Chí Minh, qua chiến thắng Điện Biên Phủ, là dân tộc Việt Nam yêu hòa bình, đương đầu bền bĩ cho hòa bình đó thì giờ đây họ đến đây và hiểu hơn xã hội văn hóa sâu hơn ở con người Việt Nam với khát vọng đó đang xây dựng tổ quốc.

Từ năm nay, Viện văn học Việt Nam sẽ xuất hiện thường kỳ trên Tạp chí Hoa Sen của Hội văn chương Á - Phi. Văn chương Việt Nam sẽ tham gia vào các giải thưởng lớn của Hội Nhà văn Á - Phi.

Cơ hội này rất quan trọng nên chúng ta có chiến dịch rõ ràng. Họ giữ vẻ đẹp của tiếng nói, ngôn từ của tiếng mẹ đẻ, họ giữ bản sắc văn hóa. Trọng tâm dịch thuật này không phải dịch thuật văn học nước ngoài vào trong nước mà sẽ hoạch định kế hoạch, dự án của mình để truyền bá văn chương chúng ta với những tác phẩm cổ điển, tác phẩm của những năm tháng chiến tranh, những tác phẩm sau 1975, những tác phẩm trong thời gian đổi mới, tác phẩm của đời 8x, 9x… Chúng ta giới thiệu tất các khuân mặt đa dạng của nền văn học Việt Nam, kí vãng, ngày nay cũng như trong ngày mai một cách hệ thống.

Chúng ta chọn những khu vực mà nền văn học Việt Nam có thể đến và từ điểm đó lan tỏa ra thế giới. Một dân tộc khát vọng hòa bình lớn lao như vậy thì họ tin rằng ở đó phải chứa đựng nền văn hóa lớn và có đủ chiều dài lịch sử rất dài. Ảnh: nhavantphcm. Nhưng cả thảy nhà văn của cả 2 châu lục cũng đều lên mang tai mang tiếng hãy bảo vệ bản sắc văn hóa của mình.

* Mỏng ông, vừa qua, Hội Nhà văn VN có khá nhiều hoạt động đối ngoại, so với hoạt động đối ngoại của Hội Nhà văn các nước thì hoạt động của Hội Nhà văn Việt Nam như thế nào ?      - Nhà văn Nguyễn Quang Thiều:    mỗi ngày, chúng ta có thể hiểu là ngôn ngữ quan yếu nhất, ngôn ngữ làm cho thế giới tin vào chúng ta nhất là ngôn ngữ của nền văn hóa, trong đó văn học giữ một phần rất quan yếu.

Chính sự xử sự của chúng ta với họ trên nhiều bề mặt khác thì họ đã hoàn toàn tin và tiếp thu điều đó. Trong cuộc chiến tranh lâu dài và ác liệt trong thế kỉ XX giữa Mỹ và Việt Nam thì sứ giả trước hết đặt chân đến Mỹ để nói về dân tộc chúng ta, về nền văn hóa này, giang san này là văn học.

Tạp chí này không chỉ phát hành 3 thứ ngôn ngữ trên mà có thể giới thiệu đến các tổ chức văn học, các trường đại học, các tùng san lớn, các thư viện lớn, các trọng tâm văn hóa lớn của thế giới; chúng ta giới thiệu nền văn học Á - Phi nói chung và trong đó có nền văn học Việt Nam. Đặc biệt các dân tộc Á - Phi đã xoành xoạch mang trong họ sự coi trọng cũng như sự kính trọng với quần chúng Việt Nam.

Qua các kì họp chúng ta có 2 điều quan trọng được đặt ra đó là tùng san Hoa Sen của Hội Nhà văn Á - Phi ra mỗi quý 1 kỳ, bằng 3 thứ tiếng: Ả-rập, Anh, Pháp và một phiên bản đặc biệt bằng tiếng Việt. Song song, chúng tôi mở mang ra các thị trường khác bắt đầu từ trọng điểm dịch thuật văn học Việt Nam mới thành lập. Trong giai đoạn toàn cầu hóa văn chương, tôi cho rằng giúp nhà văn nhìn thấy thách thức và cơ hội, tranh thủ thời cơ toàn cầu hóa này để quảng bá một cách mạnh mẽ hơn nữa bản sắc văn hóa dân tộc duyệt văn học.

Càng giao lưu càng, càng hiểu càng tôn trọng nền văn hóa khác thì chúng ta càng khẩn hoang giữ giàng nền văn hóa chúng ta nhiều hơn. Ở đó nhà văn có sứ mạng quan yếu. Tỉ dụ dịch tác phẩm văn chương Việt Nam sang các nước nói tiếng Anh, tiếng Pháp, Mỹ Latinh. Cuộc họp mới rồi có ý nghĩa quan yếu vừa quảng bá hình ảnh dân tộc vừa có thể cho họ chìm sâu hơn trong văn hóa chúng ta và hiểu tâm hồn người Việt hơn.

Chúng ta có dịp qua rất nhiều hình thức, hoạt động. Các dân tộc khác khi tôi dự đại hội ở Cairo thì sự hiểu biết về văn học của chúng ta rất ít ỏi. Nhưng làm sao để thăng bằng giữa hội nhập và bảo tàng giá trị truyền thống?      - NV Nguyễn Quang Thiều:    Chúng ta kết nạp thời đại toàn cầu hóa này với quờ những điều gì rất đẹp, rất tốt. * Từ những hoạt động đối ngoại này, ông thấy văn chương Việt Nam hiện diện như thế nào trong đời sống văn học thế giới?      - NV Nguyễn Quang Thiều:    Lâu nay, nền văn chương chúng ta cũng đã hiện diện trên từng khu vực, trong từng tuổi, trong từng bộ phận trên thế giới nhưng thật ra cũng còn khiếm khuyết rất nhiều.

* Qua hội nghị lần này cũng như lần trước với Thái Lan thì văn chương Việt Nam có cơ hội hội nhập quốc tế rất nhiều. Nhưng chúng ta có một tiện lợi là họ hiểu dân tộc chúng ta. * Xin cám ơn ông!   Nhà văn Nguyễn Quang Thiều - Phó chủ tịch Hội nhà văn Việt Nam, Phó Tổng thư ký thứ nhất Hội Nhà văn Á - Phi.

Cho đến hiện thì Hội Nhà văn Á - Phi mở ra cũng là vì thế.